Rory O’More, Traditional Irish Tune

One of my favorites! This traditional song is a perfect rendition of the pull-and-tug between a courting couple: a man who’s madly in love, and a woman who’s trying to ‘play it cool’. You can find a version of it by the inimitable Wolfe Tones here.

 

RORY O’MORE

Young Rory O’More courted Kathleen bawn.
He was bold as a hawk and she soft as the dawn.
He wished in his heart pretty Kathleen to please,
And he thought the best way to do that was to tease.
“Now, Rory, be easy,” sweet Kathleen would cry,
Reproof on her lip but a smile in her eye.
“With your tricks I don’t know in troth what I’m about.
Faith, you’ve teased ’til I’ve put on my cloak inside out!”

“Oh, jewel,” says Rory, “that same is the way
You’ve treated my heart for this many a day.
And ’tis pleased that I am and why not, to be sure?
For ’tis all for good luck,” says bold Rory O’More.
“Indeed then,” says Kathleen, “don’t think of the like,
For I half gave a promise to soothering Mike.
The ground that I walk on he loves, I’ll be bound.”
“Faith,” says Rory, “I’d rather love you than the ground.”

“Now, Rory, I’ll cry if you don’t let me go;
Sure I dream every night that I’m hating you so.”
“Oh,” says Rory, “that same I’m delighted to hear,
For dreams always go by contrairies my dear.
Oh, jewel, keep dreaming that same till you die,
And bright morning will give dirty night the black lie.
And ’tis pleased that I am and why not, to be sure?
Since ’tis all for good luck,” says bold Rory O’More.

“Arrah, Kathleen, my darling you’ve teased me enough!
Sure I’ve thrashed for your sake Dinny Grimes and Jim Duff.
And I’ve made myself drinking your health quite a beast,
So I think after that I may talk to the priest.”
Then Rory, the rogue, stole his arm round her neck,
So soft and so white without freckle or speck,
And he looked in her eyes that were beaming with light,
And he kissed her sweet lips – don’t you think he was right?

“Now, Rory, leave off sir, you’ll hug me no more;
That’s eight times today and you’ve kissed me before!”
“Then here goes another,” says he, “to make sure,
For there’s luck in odd numbers!” says Rory O’More.

The Mountains of Mourne

#amwriting #IrishMusic

Written by Percy French in 1896, The Mountains of Mourne shows us a somewhat naive and gullible Irish lad who finds himself in London for the first time. It’s a charming song, not without humor and self-deprecation. You can hear a version of it by Irish Mist here.

THE MOUNTAINS OF MOURNE

Oh, Mary, this London’s a wonderful sight
With people here working by day and by night;
They don’t sow potatoes, nor barley nor wheat,
But there’ gangs of them digging for gold in the streets.
At least when I asked them that’s what I was told,
So I just took a hand at this diggin’ for gold.
But for all that I found there I might as well be
Where the Mountains of Mourne sweep down to the sea.

I believe that when writin’ a wish you expressed
As to how the fine ladies in London were dressed,
Well, if you believe me, when asked to a ball,
Faith, they don’t wear no top to their dresses at all.
Oh, I’ve seen them myself and you could not in trath
Say if they were bound for a ball or a bath!
Don’t be startin’ them fashions now, Mary Macree,
Where the mountains of Mourne sweep down to the sea.

I’ve seen England’s king from the top of a bus,
And I’ve never known him, but he means to know us.
And tho’ by the Saxon we once were oppressed,
Still I cheered, God forgive me, I cheered with the rest.
And now that he’s visited Erin’s green shore,
We’ll be much better friends than we’ve been heretofore.
When we’ve got all we want, we’re as quiet as can be,
Where the mountains of Mourne sweep down to the sea.

You remember young Peter O’Loughlin, of course,
Well, now he is here at the head of the force!
I met him today, I was crossing the Strand,
And he stopped the whole street with a wave of his hand.
And there we stood talkin’ of days that are gone
While the whole population of London looked on.
But for all these great powers he’s wishful like me
To be back where the dark Mourne sweeps down to the sea.

There’s beautiful girls here, oh, never you mind!
With beautiful shapes nature never designed,
And lovely complexions all roses and cream,
But O’Loughlin remarked with regard to the same
That if at those roses you venture to sip,
The colours might all come away on your lip!
So I’ll wait for the wild rose that’s waitin’ for me
Where the Mountains of Mourne sweep down to the sea.

MUIRSHEEN DURKIN

#amwriting #amquerying #IrishMusic

In honor of my #PitchWars entry, DONOVAN, the first in my Irish family saga, here’s song about the Irish emigration. Made popular in the late 19th century, it is hopeful and upbeat as many of the emigrant songs of the times were, as stories of gold to be found in the streets of America were common. The reference to “many a house besides” is probably a reference to a (ahem!) “cat house”. You can listen to The Dubliner’s version of the song here.

Goodbye, Muirsheen Durkin

In the days I went courtin’, I was never tired resortin’

To the alehouse and the playhouse or many a house beside.

I told me brother Seamus I’d go off and go right famous,

And before I’d return again I’d roam the world wide.

 

Chorus:

So good-bye Muirsheen Durkin, I’m sick and tired of working,

No more I’ll dig the praties, no longer I’ll be fooled.

For as sure as me name is Carney, I’ll be off to Californey,

where instead of diggin’ praties, I’ll be diggin’ lumps of gold.

 

I’ve courted girls in Blarney, in Kanturk and in Killarney,

In Passage and in Queenstown, that is the Cobh of Cork.

Good-bye to all this pleasure, for I’m going to take me leisure,

And the next time you will hear from me

Will be a letter from New York.

 

Chorus

 

Good-bye to all the girls at home, I’m sailing far across the foam

To try to make me fortune in far Amerikay,

For there’s gold and money plenty for the poor and gentry,

And when I come back again I never more will stray.

 

Chorus

Notes: “Muirsheen” is an often used pet name for Maurice, Mary, or Maureen, Durkin probably being the dedicatee’s last name. This tune is often sung in the US as “Good-bye, Molly Durkin”, and the singer’s name is sometimes recorded as “Kearney”.

O’Donnell Abu!

#amwriting #amsinging #irishmusic

One of the best of the rebel songs, O’Donnell Abu! was written by Michael Joseph McCann in 1843. “Abu!”, as I understand it, is similar to “Hurrah!”  I recognized this song on the bagpipes long before I knew the words (or even knew it had words!) I subsequently have asked many Irish singers for the song, and found but few of them also know there are words. A version by tenor Michael O’Duffy can be found here.

 

O’Donnell Abu!

Proudly the note of the trumpet is sounding,
Loudly the war cries arise on the gale,
Fleetly the steed by Lough Swilly is bounding,
To join the thick squadrons in Saimer’s green vale.

Refrain:
On every mountaineer, strangers to flight or fear,
Rush to the standard of dauntless Red Hugh!
Bonnaught and Gallowglass, throng from each mountain pass,
Onward for Erin, O’Donnell Abu!

Princely O’Neill to our aid is advancing
With many a chieftain and warrior clan.
A thousand proud steeds in his vanguard are prancing
‘Neath the borderers brave from the Banks of the Bann.

Refrain:
Many a heart shall quail under its coat of mail.
Deeply the merciless foeman shall rue,
When on his ears shall ring, bourne on the breeze’s wing
Tyr Connail’s dread war cry, O’Donnell Abu!

Sacred the cause that Clan Connell’s defending,
The altars we kneel at, the homes of our sires.
Ruthless the ruin the foe is extending,
Midnight is red with the plunderer’s fires.

Refrain:
On with O’Donnell then, fight the old fight again,
Sons of Tyr Connail all valiant and true!
Make the proud saxon feel Erin’s avenging steel
Strike for your country, O’Donnell Abu!

 

Wildly o’er Desmond the war wolf is howling,
Fearless the eagle sweeps over the plain,
The fox in the streets of the city is prowling,
And all who would scare them are banished or slain!

Refrain:
On every mountaineer, strangers to flight or fear,
Rush to the standard of dauntless Red Hugh!
Bonnaught and Gallowglass, throng from each mountain pass,
Onward for Erin, O’Donnell Abu!

 

Special thanks to Stair Na Héireann Blog for this article about Hugh O’Neill and Red Hugh O’Donnell that reminded me of this song.

I’ll Tell Me Ma

#AmWriting #IrishMusic

A happy little ditty about courtin’. There’s some discussion between the cities as to whether this song belongs to Dublin or Belfast. Though known as a drinking song today, it was originally a playground chant for children, accompanied by a game that was a cross between tag and “Ring Around the Rosie”. Suffice it to say it’s of Irish origin. In the interest of fairness, I’ve included Dublin below, but Sinéad O’Connor prefers Belfast, and her version is here.

I'LL TELL ME MA ...

REFRAIN: 

I'll tell me ma, when I go home,
The boys won't leave the girls alone.
They pull my hair, they stole my comb,
And that's all right till I go home.
She is handsome, she is pretty,
She's the belle of Dublin city,
She is courtin', one, two, three,
Please won't you tell me who is she?

Albert Mooney says he loves her,
All the boys are fighting for her.
They rap at the door and they ring at the bell,
Saying 'Oh, my true-love are you well?'
Out she comes as white as snow,
Rings on her fingers, bells on her toes,
Old Jenny Murphy says she'll die,
If she doesn't get the fellow with the roving eye.

REFRAIN

Let the wind and the rain and the hail blow high
And the snow come tumblin' from the sky
She's as sweet as apple pie
And she'll get her own lad by and by.
When she gets a lad of her own
She won't tell her ma when she gets home
Let them all come as they will,
For it's Albert Mooney she loves still.

REFRAIN

 Notes: There’s a parody of this song by Marc Gunn titled “I’ll Tell Me Cat” on his album “Irish Drinking Songs for Cat Lovers”, and a Serbian folk group, The Orthodox Celts, sing it as “The Belle of Belgrade City” (but that’s beyond the pale!)

The Valley of Knockanure

#irishmusic #irishhistory #amwriting

Stemming from an incident in Gortagleanna during the War of Indepence (1921), there are several versions of this song extant. These lyrics are based on a poem by Bryan MacMahon, which in turn is based on oral histories and older poems, some of which are lost today. A haunting version of this song is presented by Mary O’Dowd here.

THE VALLEY OF KNOCKANURE

You may sing and speak about Easter Week
And the heroes of Ninety Eight,
Or bold Fenian Men who roamed the glen
In victory or defeat.
Their names on history’s pages told,
Their memories will endure,
Not a song is sung of our darling sons,
In the Valley of Knockanure.

There was Walsh and Lyons and the Dalton boy,
They were young and in their prime.
They rambled to a lonely spot
Where the Black and Tans did hide.
The Republic bold they did uphold,
Tho’ outlawed on the moor,
And side by side they fought and died
In the Valley of Knockanure.

It was on a neighbouring hillside,
We listened in hushed dismay.
In every house, in every town,
A young girl knelt to pray.
They’re closing in around them now,
With rifle fire so sure,
And Lyons is dead and young Dalton’s down
In the Valley of Knockanure.

But ere the guns could seal his fate,
Young Walsh had spoken thro’.
With a prayer to God he spurned the sod,
As against the hill he flew.
The bullets tore his flesh in two,
Yet he cried with voice so sure,
“Revenge I’ll get for my comrade’s death,
In the Valley of Knockanure.”

The summer sun is sinking low
Behind the field and lea.
The pale moonlight is shining bright
Far off beyond Tralee.
The dismus star and clouds afar
Are darkening o’er the moor,
And the banshee cried when young Dalton died,
In the Valley of Knockanure.

May God guard and keep the place they sleep
In the Valley of Knockanure.

Oft In The Stilly Night

#IrishMusic #amwriting

This poem, written in the early 19th century by Irishman Thomas Moore, was set to music by Scottish composer Sir John Stevenson. It was perhaps most famously played at the Queen Mother’s funeral in 2002. I also feature it in my manuscript LET THE CANYONS WEEP, as the favorite song of Katie Donovan, the clan matriarch. A version of it by the inimitable Sarah Brightman can be found here.

OFT IN THE STILLY NIGHT

Oft in the stilly night,
Ere slumber’s chain has bound me,
Fond mem’ries bring the light
Of other days around me:
The smiles, the tears of boyhood years,
The words of love then spoken,
The eyes that shone now dimmed and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus in the stilly night,
Ere slumber’s chain has bound me,
Sad mem’ry brings the light
Of other days around me.

When I remember all
The friends, so link’d together,
I’ve seen around me fall,
Like leaves in wintry weather;
I feel like one who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled, whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus in the stilly night,
Ere slumber’s chain has bound me,
Sad mem’ry brings the light
Of other days around me.

THE SPINNING WHEEL

#irishmusic #music

A traditional Irish tune. The rhythm of the words actually invokes the spin of the wheel, as the young girl tries to convince her grandmother there are no sounds from outside the window but those made by nature. There’s a lovely version of the song by Catherine McKinnon with the Jubilee Singers here.

THE SPINNING WHEEL

Mellow the moonlight to shine is beginning,
Close by the window young Eileen is spinning.
Bent o’er the fire, her blind grandmother sitting,
Crooning and moaning and drowsily knitting.

Chorus: Merrily, cheerily, noiselessly whirring,
Spins the wheel, rings the wheel while the foot’s stirring.
Sprightly and lightly and merrily ringing
Sounds the sweet voice of the young maiden singing.

“Eileen, a chara, I hear someone tapping.”
“Tis the ivy, dear mother, against the glass flapping.”
“Eileen, I surely hear somebody sighing.”
“’Tis the sound, mother dear, of the autumn winds dying.”

“What’s the noise I hear at the window I wonder?”
“’Tis the little birds chirping, the holly-bush under.”
“What makes you shoving and moving your stool on,
And singing all wrong the old song of The Coolin?”

Chorus

There’s a form at the casement, the form of her true love,
And he whispers with face bent, “I’m waiting for you, love.
Get up from the stool, through the lattice step lightly,
And we’ll rove in the grove while the moon’s shining brightly.”

The maid shakes her head, on her lips lays her fingers,
Steps up from the stool, longs to go and yet lingers.
A frightened glance turns to her drowsy grandmother,
Puts her foot on the stool, spins the wheel with the other.

Chorus

Lazily, easily, now swings the wheel round,
Slowly and lowly is heard now the reel’s sound.
Noiseless and light to the lattice above her,
The maid steps, then leaps to the arms of her lover.

Slower and slower and slower the wheel turns,
Lower and lower and lower the reel rings,
Ere the reel and the wheel stop their spinning and moving,
Through the grove the young lovers by moonlight are roving.

Paddy on the Railway

#music #irishmusic

A crisp, easy-to sing tune about an Irishman who comes to the US to work on the railroads. So many Irish worked on the railway that, in the Eastern States in the 19th century, there was a popular saying: “an Irishman was buried under every tie.”  This song is actually very long, with at least one original verse for each year between 1841 and 1848, and many in between. In a vastly abridged form, I present “Paddy on the Railway”. You can hear a version of it by The Wolfe Tones here.

PADDY ON THE RAILWAY

Chorus:
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
Fil-i-me-oo-ree-eye-ri-ay
To work upon the railway


In eighteen hundred and forty-one,
Me cord’roy breeches I put on.
Me cord’roy breeches I put on,
To work upon the railway.

(chorus)

In eighteen hundred and forty-two,
I left the Old World for the new.
Bad cess to the luck that brought me through
To work upon the railway.

(chorus)

When we left Ireland to come here,
And spend our latter days in cheer.
Our bosses, they did drink strong beer,
And Pat worked on the railway.

(chorus)

It’s “Pat do this” and “Pat do that”,
Without a stocking or cravat,
And nothing but an old straw hat,
While Pat works on the railway.

(chorus)

Our boss’s name, it was Tom King,
He kept a store to rob the men,
A Yankee clerk with ink and pen,
To cheat Pat on the railway.

(chorus)

One Monday morning to our surprise,
Just a half an hour before sunrise,
The dirty divil went to the skies,
And Pat worked on the railway.

(chorus)

And when Pat lays him down to sleep,
The wirey bugs around him creep,
And divil a bit can poor Pat sleep,
While he works on the railway.

(chorus)

In eighteen hundred and forty-three,
‘Twas then I met Miss Biddy MacGhee,
And an elegant wife she’s been to me,
While workin’ on the railway.

(chorus)

In eighteen hundred and forty seven,
Sweet Biddy MacGhee, she went to heaven,
If she left one child, she left seven,
To work upon the railway.

(chorus)

In eighteen hundred and forty eight,
I learned to take my whiskey straight;
‘Tis an elegant wife that can’t be bate,
For working on the railway.

(chorus)

Maids, When You’re Young Never Wed an Old Man!

#irishmusic

A sassy little ditty with advice for unmarried women. Listen to a recording by The Dubliners here.

Maids, When You’re Young Never Wed an Old Man!

An old man came courting me, hey ding dooram ay!
An old man came courting me, me being young
An old man came courting me, all for to marry me;
Maids when you’re young never wed an old man!

REFRAIN 1

For he’s got no faloorum, fadidledo doorum ay
For he’s got no faloorum, fadidleday
He’s got no faloorum, he’s lost his ding doorum
So maids when you’re young, never wed an old man!

Now when we went to the church, hey ding dooram ay!
When we went to the church, me being young,
When we went to the church, he left me in the lurch.
Maids when you’re young, never wed an old man!

~REFRAIN 1~

Now when we went to our bed, hey ding dooram ay!
Now when we went to our bed, me being young,
When we went to our bed, he lay like he was dead!
Maids when you’re young never wed an old man!

~REFRAIN 1~

Now when he went to sleep, hey ding dooram ay!
Now when he went to sleep, me being young,
When he went to sleep, out of bed I did creep,
Into the arms of a handsome young man!

REFRAIN 2

And I found his faloorum, fadidledo doorum ay!
I found his faloorum, fadidleday,
I found his faloorum, he got my dingdoorum!
So, maids, when you’re young never wed an old man!